Перевод "по счастью" на английский
Произношение по счастью
по счастью – 30 результатов перевода
Перед этим нам следует встретиться с иезуитом Отцом Ноэлем, чтобы спросить его мнение по этим вопросам.
Он - ученый человек и, по счастью, даже очень, сейчас он в Руане.
Я утверждаю, что пространство в трубке, которое кажется пустым, есть тело, так как оно ведет себя как тело:
Before that, we should meet with Father Noël of the Jesuits to ask his opinion of these matters.
He's a learned man and luckily enough, he's now visiting Rouen.
I say the space in the tube which appears empty is a body for it acts as a body:
Скопировать
Понять, как ты к ним относишься.
Этот, по счастью, вписывается в любые рамки
Буквально так и есть, потому что...
To know how you feel about them.
This one, fortunately, ticks all the boxes.
Literally, actually, cos...
Скопировать
Какое мужество.
Морн, у тебя действительно проблема, но по счастью, решение простое.
Ты взрослый человек, и если ты не хочешь присутствовать на вечеринке по случаю Дня Рождения твоей матери - ты не должен.
What nerve.
Morn, you do have a problem, but the solution is simple.
You're a grown man. lf you don't want to attend your mother's birthday party, you don't have to.
Скопировать
Он назначен адъютантом - при адмирале Россе.
- По счастью для него.
Итак, почему они там собираются?
- He's now adjutant to Admiral Ross.
- Good for him.
Why have those fleets gathered there?
Скопировать
Если не ошибаюсь, она послала его подальше!
Что, по счастью, привело его к Лидии!
Это совершенно неуместно!
If I remember rightly, she told him to sod off.
And lucky for Lydia that she did.
It's very disappointing.
Скопировать
я не хочу чтобы ты была несчаслива.
" что, ƒжек, ты гуру по счастью?
"ы сам то счастлив?
-l want you not to be unhappy.
And what are you, the happiness guru, Jack?
Are you happy?
Скопировать
Перед лицом Господа, мы собрались здесь в этот час...
Мистер Уикэм увольняется и переходит в северный полк, где, по счастью, у него есть друзья, которые готовы
Я написал полковнику Форстеру и просил рассчитаться с кредиторами мистера Уикэма в Брайтоне, которым я сам верну залог.
Dearly beloved. We are gathered here in the sight of God.
(UNCLE): Mr Wickham is to resign from the Militia and go into a northern regiment. Happily some of his former friends are willing to assist him in purchasing a commission.
/ have written to Colonel Forster to request that he will satisfy Wickham's creditors in Brighton, for which /'ve pledged myself.
Скопировать
Что? Нет!
По счастью, я могу.
Забирайся туда.
No
In that case, I do
Get in there
Скопировать
Регламент есть регламент.
По счастью, беда для одних есть радость для других.
И это номер 9, который становится номером 1.
GOTTA STICK BY THE RULES.
BUT ONE MAN'S POISON IS ANOTHER MAN'S MEAT!
NOW, NUMBER NINE BECOMES NUMBER ONE. HIS NAME IS JEAN-JACQUES TABAH!
Скопировать
Позвольте мне сказать.
Этим днем, по счастью, чувство, которое разделяло нас, оставило меня.
Что-то изменилось во мне.
Let me talk.
This afternoon, by sheer luck, the feeling that separated us has left me.
Something has changed in me.
Скопировать
Когда цемента не было, всю бригаду ...в Большой театр на "Жизель" водили.
По счастью, у дирижера в это время такса страдала ...стригущим лишаем.
Даже закон нарушали иногда.
When the cement was not the whole team Great ... in the theater for "Giselle" were taken.
Fortunately, the conductor at the time suffered dachshund ... Ringworm.
Even the law is sometimes violated.
Скопировать
В природе это большая редкость, но у нас есть.
По счастью - у вас есть.
Обсудить каждого пайщика в отдельности.
In nature, it is very rare, but we have.
Fortunately - you have.
Discuss each shareholder individually.
Скопировать
Запомните, самое главное - совершенно не допускать упоминаний о "Старой сотне".
По счастью, девицы были трезвы и соответчиками не являются, но они записаны как свидетели.
Если мы попробуем оспорить показания полиции, их тут же призовут.
Now, this is important Remember to keep out all mention of the Old Hundredth.
Now, luckily the tarts were sober and so they're not being charged but they've taken their names.
If we try and break down the police evidence they'll be called and used as witnesses.
Скопировать
Джулия, ты, как я полагаю, больше не имеешь доступа к политическим новостям?
Кара вот у нас, по счастью, британская подданная.
Это обстоятельство она, как правило, не склонна афишировать, но оно ещё, может быть, окажется кстати.
I suppose, Julia, you no longer have access to political information
Cara, here, is fortunately a British citizen by marriage.
It is not a thing she customarily mentions but it may prove valuable.
Скопировать
Сегодня я вас никому не отдам.
Там есть восхитительный ресторанчик, по счастью, не во вкусе "Буллинг-дона".
Вы не слышали, как они обошлись со мною в вчера?
I've got you to myself tonight.
There's a delightful hotel there which, luckily doesn't appeal to the hearties of the Bullingdon.
You heard what they did to me last night?
Скопировать
Если у тебя есть что-то, что надо спрятать от мужа. Ну, мои любовные письма, например.
По счастью, никогда мною не полученные.
Которые я тебе не написал?
In case you want to hide something from your husband like my love letters.
Luckily, I have not gotten any.
You mean the ones I have not written?
Скопировать
Благодаря науке, то, что вчера было загадкой, сегодня поддается контролю и анализу.
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры
Для нас - это всего лишь следствие перемены атмосферного давления, которое хорошо изучено метеорологами.
Thanks to science, what was a mystery yesterday can now be controlled and analysed.
To our ancestors, this windstorm which happily served to bring us together and the rise in temperature which followed would most certainly be seen as manifestations of the mood of certain deities.
To us, they are simply the results of an atmospheric depression and their cause could surely be determined by meteorologists.
Скопировать
ј как насчет слона?
ƒа, по счастью, тут есть одна слониха, но сомневаюсь, что хоз€ин с ней расстанетс€.
ѕочему же? ќна спит в доме, вместе с семьей. ќна ручна€.
-What about an elephant?
-I do know of one... but I doubt if the owner would part with her. -Why not?
-She sleeps in the house, with the family.
Скопировать
Они ехали на Килоран к тому богачу.
Но, по счастью, не доехали.
Их задержал шторм.
They were ordered by the rich man on Kiloran.
Just by luck, they couldn't get.
It was the gale stopped them.
Скопировать
Она избалована.
По счастью, я разобрался в нём.
Непохож на говоруна,силён...
She's pampered.
Fortunately for me, I've classified him.
He doesn't look like much of a talker, he's a muscular...
Скопировать
Можете просмотреть документы с вашим адвокатом.
Дело совсем простое: по счастью, у покойного была внушительная страховка.
Деньги, полученные по ней, покроют все ваши долги.
You may examine the Will and documents at your leisure.
The estate is quite uncomplicated. Fortunately, the deceased was heavily insured.
And the benefits there from, will more than cover all outstanding debts.
Скопировать
Этот парень вообще что нибудь знает?
По счастью мы не собираемся пожениться вскорости.
Надо будет пригласить Тома на медовый месяц.
Does this guy know anything?
Good thing we're not getting married soon.
We'd have to invite Tom on our honeymoon.
Скопировать
О, это проблемы не составит.
По счастью, у меня сохранились чипы моего предыдущего экипажа. 260-1 00:20:14,000 -- 00:20:17,993 X1:
Это невероятно!
That's not a problem.
As luck would have it, I saved the chips from my previous crew.
Awesome!
Скопировать
Я стыжусь совершенных преступлений.
Лишь по счастью я никого не убил.
И я просил прощения, лично, у всех, кого я избил.
I'm ashamed of the crimes I've committed.
It's only luck I didn't kill someone.
And I've asked forgiveness, in person, of all the people I attacked.
Скопировать
Невозможно заменить друзей.
По счастью, этого и не требуется.
Сапфира!
Some friends can't be replaced.
But luckily some don't have to be.
Saphira!
Скопировать
Итак, мы возвращаемся к нулю, дорогой месье.
По счастью, арабы его изобрели.
А мы даже не заплатили им авторских отчислений.
So we come back to zero, mister.
Luckily the Arabs invented it.
They don't even get royalties.
Скопировать
Я не знаю точно, но думаю, они перестраховались на второй партии, сделали ее недостаточно насыщенной.
Эти террористы получают пятерку по терроризму и, по счастью, двойку по химии.
Проверили записи камер безопасности, босс.
I don't know, I guess they overcompensated For the second batch, made it too lean.
These terrorist s- they get an "a" for terrorizing, But, gratefully, an "f" in chemistry.
Been over the security tapes, boss.
Скопировать
Интересно кто был этот парень.
По счастью, я прихватил немного глины для мед. экспертизы.
Посмотрим кто погиб.
Wonder who this guy was.
Luckily, I've got some forensic clay on me.
Let's see who died.
Скопировать
Терри, пожалуйста. Я сейчас нахожусь на вентиляторной фабрике, ясно.
По счастью, ты сегодня решила прогулять работу и ты совсем рядом, так что ты нужна мне здесь.
Слушайте, у меня тут есть куртка, так что я буду в ней и капюшоне, чтобы остаться инкогнито.
Terri, please, I'm standing in a factory that makes fans, right?
And a man has walked in with a giant shit-spraying machine, and you happen to be bunking off work and not very far away, so I need you here.
Listen, I've got a cagoule in the back, and I could come incognito with the hood up, if that's going to help you out.
Скопировать
Как у любого из сынов земли.
По счастью, наше счастье не чрезмерно:
мы не верхи на колпаке Фортуны.
As the indifferent children of the earth.
Happy, in that we are not over-happy.
On fortune's cap we are not the very button.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по счастью?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по счастью для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
